В Омске прошло открытие Международного форума лингвистов

В четверг, 27 сентября, в библиотеке имени Пушкина состоялось открытие Пятой Международной конференции «Речевые коммуникации России».

«Последний» или «крайний»? «Я еще вернусь» — обещание вернуться или угроза? Многогранный и сложный русский язык, проблемы и тенденции его развития стали главной темой международного форума лингвистов. В Омск со всей страны и из ближнего зарубежья съехались известные русисты, которые отразили в научных работах проблемы современного русского языка.

Доктор филологических наук Наталья Богданова-Бегларян представила подробный анализ нашей повседневной речи. Она рассказала, как проводились исследования в этой области: лингвисты отобрали 130 человек и надели на каждого диктофон. Устройство записывало речь человека в течение одного дня. После эксперимента лингвисты расшифровали 1250 часов звучания, на основе которых были проведены исследования.


Тему продолжил профессор Саратовского государственного университета Вадим Дементьев. В его работе отразились стремительные изменения жанровой системы современного языка. По мнению Дементьева, с развитием сетевого общения связано появление новых речевых жанров, иными словами, нового языка.

«“Фейсбукинг”, “инстраграмить”, “твитнуть” — это новые явления в нашем языке, требующие подробного изучения», — отметил Вадим Дементьев. 


Известный российский лингвист, доктор филологический наук Максим Кронгауз также приехал в Омск и выступил со своей научной работой.

«Мне интересны не только процессы, происходящие в языке, но и те явления в нашей реальной жизни, которые активизируют эти процессы», — поделился со слушателями филолог.

По словам Кронгауза, сейчас в русский язык легче проникают феминитивы — слова женского рода, представляющие пару по отношению к аналогичным понятиям мужского рода. Это связано с тем, что в мире изменилось отношение к женщинам: они получили больше прав и теперь находятся наравне с мужчинами. Так язык отражает явления, происходящие в обществе.



Алексей Шмелев, заведующий отделом культуры речи Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН, председатель Орфографической комиссии РАН, в своей работе проанализировал проблемы межкультурной коммуникации.

«Известную фразу "I’ll be back" из фильма "Терминатор" перевели как "Я еще вернусь". Но даже при переводе таких простых фраз могут возникнуть трудности, потому что непонятно, с каким посылом говорит киборг: с угрозой или с миролюбивым обещанием вернуться? В этом заключаются сложности межкультурного общения», — рассказал лингвист.

Почему «крайний», а не «последний»? На этот вопрос постаралась ответить Оксана Иссерс, декан филологического факультета ОмГУ. Ее работа была посвящена проблеме эвфемизмов в русском языке — нейтральных по смыслу слов, заменяющих неприличные или неуместные слова и выражения.

«Многие используют слово "крайний" из-за суеверия. Слово "крайний" — это эвфемизм, заменяющий слово "последний". Его используют даже депутаты и журналисты, хотя люди с высокой культурой речи должны использовать слово "последний" в таких случаях», — отметила Оксана Иссерс.

Заведующая кафедрой журналистики ОмГУ Елена Малышева завершила открытие конференции презентацией программы «Лица современной русистики». Эта программа посвящена людям, которые сделали большой вклад в развитие филологической науки в России.


Официальное закрытие конференции пройдет 29 сентября. Подробнее о программе мероприятий можно узнать на сайте факультета филологии и медиакоммуникаций ОмГУ.

URL: http://omskregion.info/news/53832-v_omske_proshlo_otkrtie_mejdunarodnogo_foruma_ling/
Дата публикации:27/09/2017 20:55
Автор:Максим Динисламов
Источник фото:Анатолий Галюкшев