Анджей Бубень: «Человек не должен быть одиноким»

Анджей Бубень: «Человек не должен быть одиноким»

Дата публикации 20 марта 2013 08:05 Автор Светлана Васильева

Известный польский режиссер о работе над постановкой пьесы «Смерть не велосипед, чтоб ее у тебя украли» в Академическом театре драмы.
Известный польский режиссер о работе над постановкой пьесы «Смерть не велосипед, чтоб ее у тебя украли» в академическом театре драмы.

Премьера состоится в последних числах марта. Это будет первая постановка пьесы сербского драматурга Биляны Срблянович. Омичам режиссер известен по спектаклю «Август. Графство Осэйдж» Трэйси Леттс, номинировавшегося на премию «Золотая маска».

Парадоксы семейного человека

– Пан Анджей, вы родились в Африке, учились в Варшаве и Петербурге, ставите спектакли по всей Европе. Это географическое разнообразие вашей жизни влияет на творчество?
– Конечно, влияет. Я думаю, для любого художника полезно пропус­тить себя через разные культурные слои. Не только много читать, но и путешествовать. Одно из качеств, необходимых режиссеру, – умение наблюдать за людьми, миром, который нас окружает. А как эти наблюдения делать, если не путешествовать, не смотреть в разных уголках мира, как и чем люди живут, как они общаются и что их волнует?

– А как случилось, что вы в Мали родились?
– Мои родители-врачи там работали.

– Вы свободно говорите по-русски. А какими еще языками владеете?
– Французским, английским, немного испанским, итальянским. Про латынь не говорю – я же филолог по первому образованию. А еще антрополог культуры.

В режиссуре, считаю, знание языков очень полезно. Чем больше мы можем читать в подлиннике, тем лучше. Перевод – это уже трактовка. Любой переводчик трактует пьесу по-своему.

– Как режиссер?
– Да, переводчик – своеобразный режиссер. Знаете, как сказал великий Пастернак? Переводы бывают или точные, или очень красивые.

– Он делал красивые?
– Очень красивые, гениальные. Но даже его переводы надо читать, сравнивая с подлинником и с другими переводами. Переводчику может быть важно одно, а режиссер хочет из этого текста вытащить совсем другое. Когда я ставил в Омске спектакль «Август. Графство Осэйдж», текст пришлось очень сильно переделывать, исправлять ошибки уже во время репетиционного процесса. Иначе было бы искажено представление о персонажах, мире, в котором они живут. Это все связано с языком, на котором они общаются.

– Вас волнует тема разобщенности близких людей, так остро прозвучавшая в спектакле «Август…» и заявленная в пьесе «Смерть не велосипед…»?
– Да, я очень семейный человек. Вот парадокс: я ведь много путешествую, а мне хотелось бы с удовольствием сидеть дома. Правда, через две-три недели жена говорит: «Поезжай куда-нибудь, поставь спектакль». Это двойственность человеческой натуры. Но я действительно считаю, что только в семье складываются самые близкие отношения. И если они распадаются, мы становимся одинокими, брошенными, никому не нужными, не умеющими общаться друг с другом. Эта тема звучит в современной драматургии, этой проблемой занимаются многие режиссеры европейских театров.

– Болевая точка нашего времени?
– Да, потому что мы становимся обществом потребителей, в котором неважно что, неважно как, а важен единственный вопрос: что я могу с этого получить? И в еще более жестоком варианте: а за сколько? Это обидно и страшно. Один из моих друзей-филологов сказал (и я с ним согласен): «Есть такое хорошее слово в русском языке: «порядочность». И оно исчезает из употребления». Действительно, мы все меньше и меньше понимаем, что такое быть порядочным. А порядочность – это определенный уровень нравственности. Вот это меня волнует.

– Есть ли в польском языке слово «порядочность»?
– Есть. И тоже исчезает, его заменяют понятием «учтивость». Но это не одно и то же.

Герои и предатели

– Вы не в первый раз ставите пьесу Биляны Срблянович…
– Да, я поставил в Театре сатиры на Васильевском пьесу «Саранча». Это была первая постановка в России, и спектакль был очень хорошо принят и даже признан одной из лучших постановок этой пьесы в Европе. Для меня это была очень важная работа. И когда в 2010 году появилась новая пьеса Биляны и был сделан очень хороший перевод с сербского Ларисы Савельевой, мы договорились с автором, что я буду обязательно ее ставить. Пьеса «Смерть не велосипед…» мне кажется продолжением «Саранчи». В ней схожие мотивы, та же тема семейных отношений. Но новая пьеса еще более жесткая и, если можно так сказать, порванная. Зритель увидит маленькие кусочки жизни, и из этих отрывков, как из пазлов, составляется образ общества – разных людей, разных слоев.

– Равнодушного общества?
– Не только равнодушного. Достаточно жестокого, ложного. Срблянович показывает много подмен. Иногда человек, который нам кажется героем, оказывается предателем, а на первый взгляд предатель – самым порядочным в этой истории. В пьесе есть проблема детей и родителей: насколько мы не умеем наладить контакт с нашими родителями. А если получается, то чаще всего это происходит слишком поздно, когда спасать, к сожалению, нечего. Смерть приходит ко всем, для одних это конец, для других – начало, это зависит от того, во что и как человек верит. Но все равно, как бы мы ни готовились к этому моменту, мы не готовы и готовы быть не можем. Это одинокий процесс. Глубокий смысл в том, что хотя бы в жизни человек не должен быть одиноким, никому не нужным.

– Каков жанр спектакля?
– Как и написана пьеса – трагикомедия. У Срблянович всегда очень много юмора. Не такого, чтобы заваливаться от смеха. По мере разгадывания персонажей мы смеемся, и становится страшно, что смеемся над самими собой. Надеюсь, что получится спектакль, задевающий душу.

Не стоит подмигивать зрителю

– А не проще было бы после премьеры «Саранчи» в Петербурге поставить ее в Омске?
– Я не умею так. Я ставлю спектакль на конкретных артистов и отказываюсь от двойного распределения ролей. Для меня артисты сливаются с персонажем.  А еще мне жалко времени на повторение. В литературе столько хороших пьес, что не хочется заниматься одним и тем же.

– Так часто слышишь: нет хороших современных пьес. А вы находите.
– Я дружу с переводчиками, агентства присылают мне пьесы. Их действительно не так много, но они появляются. Надо за этим следить.

– Пан Анджей, когда ставите спектакль, вы представляете реакцию зрителей? В нашем случае – омских?
– Я никогда об этом не задумываюсь. Я сам первый зритель. Если то, что я вижу, меня по-человечески трогает, – значит, мы на правильном пути. А если задаться вопросом, как ставить для омского, питерского, варшавского, испанского зрителя, то начинаешь немного подыгрывать, «подмигивать» ему. Это означает: не уважать. А хочется ставить для тонкого, требовательного, чувствующего зрителя.

– А как возник в вашей жизни Омск?
– В 2006 году я отбирал спектакли на международный фестиваль и прилетел, чтобы посмотреть «Дачников». Был январь, крещенские морозы, на термометре -40.
И люди купаются в проруби – у меня есть такая фотография. Как такое забыть! А потом пригласили меня поставить спектакль.

– Что удивляет в Сибири?
– Огромные пространства. Когда человек сидит на одном месте, он не может представить объемы страны и расстояния. От Варшавы до Африки 4 часа лету. А у Омска с Варшавой разница во времени 6 часов!

Жизнь тела и жизнь духа

– В спектакле «Август. Графство Осэйдж» вы дали возможность блестяще раскрыться актерам. Кстати, и в петербургской «Саранче» вы работали с выходцами из Омской драмы Юрием Ицковым и Сергеем Лысовым. Что скажете об актерской труппе?
– Я приезжаю в Омск, потому что здесь актеры, которых я очень люблю и знаю, что им любопытно и интересно работать со мной. Это самое главное. А, во-вторых, в Омской драме есть качество, которое уже исчезает: это необыкновенная готовность к работе. Во многих театрах артисты разогреваются, нужно время, чтобы их настраивать на работу. А здесь все готовы, находятся в постоянном тренинге, и мы работаем быстро. Кроме того, с ними можно рискнуть сделать необыкновенные вещи.

Мы соединяем разные формы актерского существования. Не только психологического театра, но и техники театра танца знаменитого хореографа Европы Пины Бауш. Это очень редко используется. Мы соединяем вместе жизнь тела и жизнь духа. Я очень не люблю повторяться, считаю, что все время нужно искать новые пути. Спектакль «Смерть не велосипед…» даже сложнее, чем «Август…». В нем мало текста, но будут очень хорошие, сочные персонажи, представленные как будто штрихами графики. Мы увлечены, нам эта работа нравится.
©
Распечатать страницу
Добавить комментарий

Блоги

Сумароков Станислав

Сумароков Станиславбуквоед и любитель изящной словесностиДень суслика 4, или Секрет правдолюбца

Нет, ей богу — я обожаю г-на Сусликова! Он, и только он, способен ...
Ромахин Алексей

Ромахин Алексейпрезидент общественной организации Фонд развития Омской области "Город будущего"Российская Арктика как драйвер промышленности

В Архангельске  29-30 марта состоится IV Международный форум ...
Кипервар Андрей

Кипервар АндрейДепутат ЗС Омской области«Потеря связи населения со своим депутатом создает серьезные проблемы».

Что не получают жители, если не выходят на встречи со своим ...

Все авторы блогов

Loading...